سفارش تبلیغ
صبا ویژن

برای تحصیل در آلمان چه مدارکی نیاز به ترجمه رسمی دارند؟

چه مدارکی برای ترجمه سفارت المان لازم است

با توجه به مشابه نبودن نظام اداری مدارک در کشور های مختلف، مسئولین کشور آلمان تایید شدن مدارک توسط سفارت آلمان را جایگزین استعلام قرار داده اند. به همین دلیل است که علاوه بر ارائه ی مدارک به سازمان مقصد در کشور آلمان، ترجمه مدارک برای سفارت آلمان نیز لازم است. بنابر این هر گونه مهاجرت اعم از شغلی یا تحصیلی به کشور آلمان منوط به تایید مدارک در سفارت خواهد بود.

به این ترتیب باید مدارکی که در ادارات کشور مورد تایید قرار گرفته اند، تحت ترجمه رسمی به زبان آلمانی قرار بگیرند. پس از تایید مدارک توسط سفارت، امکان ارائه ی آن به دانشگاه ها، سازمان ها و ادارات کشور آلمان امکان پذیر خواهد بود. در ادامه ی متن مدارکی را که مورد ترجمه رسمی قرار می گیرد و برای ارائه به سفارت نیاز است، مورد بررسی قرار می دهیم.

تایید مدارک برای دانشگاه های آلمان

بسیاری از دانشگاه های آلمان تنها مدرک کپی برابر اصل مورد تایید سفارت را برای بررسی شرایط فرد درخواست دهنده مورد پذیرش می دانند. به همین دلیل ترجمه مدارک برای سفارت آلمان در واقع همان ترجمه برای ارائه به دانشگاه مقصد در این کشور تلقی می شود. برای درخواست ویزا و اخذ پذیرش از دانشگاه های آلمان، باید مدارک تحصیلی توسط مترجم رسمی دادگستری ایران ترجمه شود و در ادامه به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه ی ایران نیز برسد. برای کاهش زمان تایید مدارک در سفارت آلمان سعی کنید تمام مدارک بدون کم و کاست و دقیق ارائه شوند.

مدارک لازم برای ویزای تحصیلی آلمان

مدارک لازم برای ویزای تحصیلی آلمان

مدارک لازم برای ویزای تحصیلی آلمان

پس از ترجمه مدارک برای سفارت آلمان و اخذ تاییدیه  سفارت و پذیرش از دانشگاه مقصد، به مصاحبه حضوری در سفارت نیاز است. مدارکی که برای اخذ ویزای تحصیلی باید ارائه شوند عبارتند از: فرم درخواست، عکس گذرنامه ای که در 6 ماه اخیر گرفته شده باشد، گذرنامه معتبر به همراه دو کپی، شناسنامه، نامه پذیرش از مرکز تحصیلی مقصد، نامه تمکن مالی، مدارک تحصیلی و ریزنمرات، مدرک زبان، رزومه و انگیزه نامه تحصیلی و بیمه ی درمان مسافرتی برای مدت مورد نظر. در روز مصاحبه مبلغ 75 یورو برای اخذ ویزا دریافت خواهد شد.

هزینه ی تایید مدارک تحصیلی در سفارت آلمان

علاوه بر هزینه ی ترجمه مدارک برای سفارت آلمان، برای تایید مدارک و بررسی آن ها نیز هزینه هایی دریافت خواهد شد. البته در سفارت آلمان برای تایید کپی مدارکی که برای اخذ پذیرش تحصیلی نیاز است، هزینه ای دریافت نخواهد کرد. هر سری تایید رایگان کپی مدارک منوط به ارائه مکاتبات با دانشگاه مقصد است. در مورد مدارک دیگری که به اخذ پذیرش تحصیلی مربوط نمی شوند معافیت هزینه در نظر گرفته نشده است. در مورد مدارک پزشکان دارای پروانه در ایران که برای دوره های تخصصی قصد ورود به آلمان دارند نیز معافیت هزینه برای تایید کپی مدارک وجود ندارد.

ترجمه مدارک تحصیلی برای آلمان

ترجمه مدارک تحصیلی برای آلمان

ترجمه مدارک تحصیلی برای آلمان

همانطور که پیش تر نیز گفته شد ترجمه مدارک برای سفارت آلمان باید حتماً به صورت رسمی باشد. ترجمه ی رسمی دارای مهر وزارت خارجه و دادگستری است و معمولاً طبق روال توسط دارالترجمه های رسمی انجام می گیرد. البته در صورت کمبود وقت می تواند برای مهر زدن به طور شخصی نیز اقدام کرد. کارت ملی و کارت پایان خدمت به ترجمه نیاز ندارد و تنها در صورت تغییر نام یا نام خانوادگی به ترجمه ی شناسنامه نیاز است. مدارک مربوط به قبولی کنکور نیز تنها در صورت درخواست دانشگاه مقصد باید مورد ترجمه قرار بگیرد و در غیر این صورت ضرورتی برای ترجمه ی آن وجود ندارد.

ابتدا مدارک به زبان آلمانی ترجمه می شوند و سپس توسط این مراکز مهر خواهند شد. در این زمینه می توانید از ترجمه مراکز معتبر متبحر در زمینه ترجمه تخصصی آلمانی به فارسی و بالعکس استفاده کنید.

مراحل ترجمه مدارک تحصیلی

به منظور ترجمه مدارک برای سفارت آلمان مراحل مشخصی وجود دارند. ابتدا باید مدارک یعنی دانشنامه، ریزنمرات و برگه تسویه حساب از دانشگاه مبدا تحویل گرفته شود. این روند در دانشگاه های مختلف متفاوت خواهد بود. گواهی موقتی که پیش از تحویل دانشنامه داده می شود، قابل ترجمه نیست و در خارج از کشور اعتباری ندارد.

مرحله ی بعد در ترجمه مدارک تحصیلی گرفتن تاییدیه از مراکز دانشگاهی است. این تاییدیه در واقعی صحت گذاشتن بر مهر و امضای روی مدارک است. این مراحل را باید پیش از ارائه ی مدارک به دارالترجمه انجام داده باشید.

مراحل بعد از آن شامل ترجمه ی مدارک به زبان آلمانی و در نهایت تایید مدارک دردادگستری و وزارت خارجه است. در واقع کار دادگستری تایید مترجم رسمی است.

چه مدارکی ترجمه رسمی می شوند؟

چه مدارکی ترجمه رسمی می شوند؟

چه مدارکی ترجمه رسمی می شوند؟

ترجمه مدارک برای سفارت آلمان شامل مدارکی که در آن ها عبارت «غیرقابل ترجمه» قید شده باشد نمی شود و این مدارک توسط دادگستری و وزارت خارجه مهر نخواهد شد. تاییدیه ی دانشگاه های صادر کننده و سامانه های اداری دستگاه های مربوطه برای اینکه مدارک قابل ترجمه ی رسمی باشد نیاز است. این روال برای همه ی موارد ترجمه اسناد و مدارک وجود دارد. برای ترجمه، اصل مدارک به دارالترجمه تحویل داده می شود. کپی از مدارک نیز لازم است که معمولاً در محل دارالترجمه انجام می شود. در ترجمه ی مدارک دقت کنید دیکته ای که برای نام شما در پاسپورت قید می شود در همه جا استفاده کنید.

منبع: https://bit.ly/2AyCSVF